Ütős borítóval és meglepetésvendéggel támad fel a Kaland-Játék-Kockázat!

2017. július 20. 08:54 - -Szűcs Gyula-

Ian Livingstone új játékkönyvében, a Port of Perilben egy régi ismerős is visszatér!

Már csak hetek kérdése, és minden  Kaland-Játék-Kockázat-rajongó felteheti a polcára Ian Livingstone legújabb lapozgatós könyvét, a Tűzhegy 35. évfordulójára megírt The Port of Perilt! Ami a legújabb hírek alapján úgy tűnik, alternatív borítót is kapott, mivel a fanok nem igazán voltak megelégedve a Fighting Fantasy kiadási jogait megszerző Scholastic kiadó korábban bemutatott, rajzfilmszerű képeivel.

the_port_of_peril_16_9.jpg

Az Augusztus 7-én megjelenő The Port of Perilnek készül ugyanis egy keményborítós, limitált gyűjtői kiadása is. Ez a verzió persze kicsit drágább lesz (6 font helyett 35) és előrendeléssel is csak szeptember elején-közepén fog befutni a fekete öves Titán-rajongókhoz. Cserébe viszont a gyűjteményünk ékessége lesz ez a kötet, mert a borítóját a veterán Kaland-Játék-Kockázat- és Star Wars-illusztrátor, Iain McCaig készítette el. Őt bizonyára nem kell bemutatni senkinek: a jellegzetes stílusú McCaig mestermunkája volt anno a Halállabirintus és a Tolvajok városa összes fekete-fehér belső illusztrációja, valamint a Halállabirintus, A végzet erdeje, a Tolvajok városa és A gyíkkirály szigete borítófestményei is.

the_port_of_peril_collector_s_edition.JPG

Utóbbi két könyv egyébként nagy kedvence lehet Livingstone-nak és McCaignek is, hiszen ha figyelmesen megnézzük a fenti borítót, a jobb alsó sarokban egy ismerős arc is feltűnhet. A fejkendős, bajszos, karikafülbevalós figura ugyanis nem más mint Mungo, akit A gyíkkirály szigetében már úgy emlegettek, mint a főhős régi barátja, akivel rengeteg izgalmas kalandba keveredtek régen, mielőtt Mungo letelepedett volna az Osztriga-öböl egyik eldugott kis halászfalvában. A háttértörténet szerint Mungo egyedül akart volna átmenni a Tűz-szigetre, hogy kiszabadítsa a Gyíkkirály fogságából az elrabolt falubelijeit, ekkor ajánlja fel a főhős a segítségét, és együtt vágnak neki a veszélyes küldetésnek.

mungo_gyikkiraly.png

Bár Mungo kiváló hajós és remek kardforgató, sajnos a nagyobb drámai hatás kedvéért már a könyv legelején elhalálozik – vagy az óriásrák, vagy a kincsesládájukat elásó kalózok kapitánya öli meg, attól függően hogy merre indulunk el a szigeten.

mungo_nooooo.jpg

Viszont ha a Ports of Peril borítóján Mungo a Fekete Rák fogadó úri közönségének egyik tagjaként vigyorog, akkor ez a Feketehomok kikötőben játszódó történet minden bizonnyal A gyíkkirály szigetének előzménykötete lesz, remélhetőleg egy hasznos NJK-val az oldalunkon (Livingstone legjobb könyvei szerintem egyértelműen azok, ahol a hozzád csapódó karakterek beszélgetései feldobják egy kicsit a monoton szörnymészárlást és kincsharácsolást, mint A hóboszorkány barlangjaiban vagy A varázsló kriptájában). Soha ennyire nem vártam még a szeptembert – hiszen az egy percig sem volt kérdés, hogy a szebb borítós gyűjtői változatot rendeltem meg!

TETSZETT A POSZT? CSATLAKOZZ A NERDBLOG FACEBOOK-CSOPORTJÁHOZ, ÍGY SOSEM MARADSZ KALAND-JÁTÉK-KOCKÁZATOS ÉS VICO-FILMES KONTENT NÉLKÜL!

Az országút harcosa volt a kedvenc lapozgatós könyved? Akkor a Világvégi mesék is neked készült! Barkasszal a posztapokaliptikus pusztaságban - rendeld meg a képregényt akciósan itt!

orszagut_harcosa_borito.JPG

komment

A bejegyzés trackback címe:

https://nerdblog.blog.hu/api/trackback/id/tr3012675827

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

szekőcei 2017.07.20. 09:06:08

NJK :D

Ezzel még nem találkoztam, de tetszik! :)

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.20. 09:15:53

@szekőcei: Nem Játékos Karakter. Te mit csináltál a '90-es években, hogy nem ismered a kifejezést?
:D :D :D

Sigismundus · https://csakugyirkalok.blogspot.com/ 2017.07.20. 17:18:14

Imádtam ezeket a könyveket.. Sőt, saját magam is alkottam ilyeneket, egy térképet rajzolgattam az aktuális helyszínről, és pár jegyzetet melléje. Emlékszem 15 lehettem, egy középiskolás haverommal hosszan buszoztunk hazafelé, és közben elkezdtük játszani ezt. Ő volt a játékos, én a Könyv, ő mondta merre megy, én meg mondtam ott mit talált, mit tehet. És mindezt anélkül, hogy szerepjátékról, (az csak később jött) vagy a D&Dről tudtam volna mi fán terem... Mit mondjak, a buszon utazók csak lestek, minket hallgatva :-D

Mára sajnos eltűntek, egy rossz korszakomban eladtam őket....

Tehetséges ugandai buzi 2017.07.21. 08:32:46

Gyula! Az az egy dolog nem derült ki a postból, hogy augusztus hetedikén Angliában fog megjelenni angolul, vagy itthon magyarul? Félek, hogy az angol fontban megadott ár burkoltan arra utal, hogy az előbbi, de akkor ezzel a hírrel akár ki is törölhetjük a seggünket. Amúgy ki volt a kiadója a magyar Kaland-Játék-Kockázat könyveknek? Létezik még egyáltalán? Náluk nem lehet rákérdezni?

enpera · http://c64blog.wordpress.com 2017.07.21. 08:38:33

@-Szűcs Gyula-: de azt npc-nek hívják :D sosem hallottam még így

William Kidd 2017.07.21. 09:38:16

@Sigismundus: Nekem megvan az osszes KJK konyv otthon a szuleimnel a polcon, azok amelyeket LIvingstone es Jackson irt. Nagyon jo emlekek, terkepek rajzolasa, ez volt az alapja sok mas fantasy olvasasanak es szerepjatekoknak is nalam.

szekőcei 2017.07.21. 09:42:15

@-Szűcs Gyula-: nekem világéletemben NPC volt, sosem találkoztam még a magyar megfelelőjével. :(

Bobby Newmark 2017.07.21. 10:17:00

@enpera: @szekőcei: A MAGUS magyarította ilyenre. Ha az nektek kimaradt, akkor valszeg az "NJK" is.

enpera · http://c64blog.wordpress.com 2017.07.21. 12:17:36

@Bobby Newmark: Mágusoztam, de bevallom nem emlékszem erre

OneBall · http://oneball.blog.hu/ 2017.07.21. 12:28:26

Az a durva, hogy még a szöveg elolvasása előtt ránéztem a képre a Gyíkkirály szigetéből, és így 20+ év után is rögtön beugrott, hogy Mungo volt a neve a karakternek. Bezzeg a vizsgákon az előző nap olvasott dolgok sem jutnak eszembe. :D

szekőcei 2017.07.21. 15:24:00

@Bobby Newmark: jaja, nekem a MAGUS nagyon kimaradt, sőt. :)

Kaland-Játék-Kockázat · http://kjkk.blog.hu 2017.07.21. 18:16:12

@Tehetséges ugandai buzi:

Természetesen Angliában fog megjelenni,mert itthon kb 20 éve jelent meg az utolsó angol KJK könyv. A Rakéta kiadó 1993-ban ment csődbe, az ÚjVénusz, aki átvette utána, szerintem ő sincs már.

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.22. 15:25:34

@Kaland-Játék-Kockázat: A dolog kicsit bonyolultabb volt ennél, hiszen a Rakéta 1993-ban még ki tudta adni A varázsló kriptáját - miközben az Új Vénusz már 1992-ben elkezdte a saját Jackson-Livingstone-sorozatát az Űr-orgyilkossal meg A mélység rabszolgáival.
Vagyis '93-ban az a csodálatos helyzet állt elő, hogy két kiadónál is megjelentek a Fighting Fantasy-kötetek - aztán pont a legnagyobb hazai sci-fi, fantasy és RPG-s őrület idején szépen csendben ki is múltak ezek a kiadók. 10 éve próbálok keríteni valakit, hogy miért is (óriási dolog lenne szerintem egy Varsányi Mária-interjú!!!)
Azt tudom a Szukits egykori fordítójától, hogy a Démonlovagok és a Zagor nem volt túl jó választás a részükről (én a Tűzhegy folytatásával vagy a Battleblade Warriorral kezdtem volna a sorozat feltámasztását, mert ezekben ismerősek lehettek volna minden régi rajongónak az ellenfelek...). A Zagor mindössze 400 példányban fogyott el, ami most is siralmas eladásnak számítana, de a 2000-es évek elején még nagyobbat bukhatott rajta a Szukits, úgyhogy nem is adtak ki több lapozgatós könyvet...

@Tehetséges ugandai buzi:
Itthon szerintem nem igazán érné meg egyetlen kiadónak sem kiadni az új Ian Livingstone lapozgatós könyvet, mivel a mai fiatalokat már nem érdekli ez a fajta szórakozás, és valószínűleg a KJK-sorozat egykori olvasóit sem. Maximum párszáz fanatikus rajongót hozhat ez lázba, de ők meg (számomra kissé elítélendő módon) megcsinálják maguknak a zugfordításokat a Zagor.hun...

Tehetséges ugandai buzi 2017.07.22. 22:55:39

Számodra miért kissé elítélendő? Ha senki nem adja ki? Ez ugyanaz, amikor itthon nem adásba kerülő sorozatokhoz készül amatőr felirat - de az sokszor jobb, mint a hivatalos.

(Hogy mást ne mondjak, pár éve az NCIS helyszínlelőkben az elefántfejű indiai istenre Ganésa helyett Genisz. Igen, így: Genisz. Azt hittem, kibaszom a tévét az ablakon, amikor ez lement adásban. Hát könyörgöm, ki volt az a szerencsétlen, aki ezt a szinkront fordította? Nem tanult hatodikos általános iskolás korában történelemórán indiai mitológiát? Széles körben ismert, hírhedt fordítási hiba.)

Vagy neked hivatalból kell azt mondanod, hogy elítéled?

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.23. 12:38:09

@Tehetséges ugandai buzi:
A zagoros rajongói zugfordítások szerintem pont azt érték el, hogy legàlis fordítàsban ezek a régi lapozgatós könyvek itthon már sosem lehetnek piacképesek, mert senki sem akarja kiadni. Sajnos az van, hogy pont a műfaj legnagyobb hazai rajongói ásták meg a Kaland-Játék-Kockàzat sírját: ha a ugyanis egy kiadó itthon elkezdené kiadogatni legálisan a Battleblade Warriort, a Creature of Havocot meg a többit, azt ki venné meg? A hardcore fanok valószínűleg nem, hiszen ott figyel már az összes kalózfordítás a gépükön, aki meg papíron szereti olvasni annak már megcsinàlta a kalózpéldányt Rakétás logóval a nyomdàsz haver. Egy időben elég sokat fórumoztam ott, így elsò kézből tudom, hogy sajnos a "rajongóknak" csak a töredéke volt hajlandó angol nyelven megvenni a nálunk már kimaradt Fighting Fantasy könyveket (holott azoknak a szövege azért nem egy kvantumfizikai értekezés...) Jó lenne persze megtudni valami nagy közvélemény-kutatással, hogy kik vennének meg egy újrainduló Kaland-Játék-Kockázat sorozatot, csak hàt eléggé tartok tőle, hogy nem elegen. Eleve nem túl nagy biznisz mostanàban Star Warson, ifjúsági irodalmon meg szuperhősös képregényeken túl bármit is kiadni Magyarországon, olyan kísérletező kedvű kiadó pedig valószínűleg nincs, aki lesz ami lesz alapon belevág a lapozgatós könyvekbe, licencdíjat, nyomdat meg fordítót fizet, mert semmi garancia nincs rá, hogy nullszaldóra vagy pozitivra jön ki a végén...

Kaland-Játék-Kockázat · http://kjkk.blog.hu 2017.07.24. 13:02:36

@-Szűcs Gyula-: Ha kiadták volna rendesen, nem kellett volna a rajongóknak lefordítani. És kíváncsi vagyok, hogy neked van-e olyan nyomdász haverod, meg fordítód, meg szerkesztőd, aki ilyen minőségű könyveket tud csinálni normális áron. :) És gondolom anyanyelvi szinten nyomod az angolt te is, mert kint születtél és sok sok évet éltél kint. És nem kell irigykedni mások lelkiismeretes és igényes munkájára. Mutass fel te is valamit, akár jobbat és akkor össze lehet hasonlítani a kettőt!

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.24. 17:48:06

@Kaland-Játék-Kockázat: "Ha kiadták volna rendesen, nem kellett volna a rajongóknak lefordítani." Csakhogy a kutyát nem érdekelte már a lapozgatós könyves téma 2001-ben, ahogy fentebb is írtam, siralmasan fogytak a Démonlovagok és Zagor kötetek, így a Szukits nem látta értelmét annak, hogy kiadja a többi kötetet.

Egy szóval sem mondtam, hogy nem szép a Zagoros borítószerkesztő munkája, vagy nem profi a fordítás - de ettől még nem változik a tény: full illegális az egész! Aki ezeket nyomtatgatja ki magának anyagárban, az hiába nagy rajongó, sajnos tulajdonképpen a kedvenc íróját, Ian Livingstone-t károsítja meg azzal, hogy nem legális csatornákon keresztül veszi meg a játékkönyvet. :(
Azt pedig történetesen tudom két magyar képregényalbum alkotójaként, hogy egyáltalán nem mindegy egy kiadónak az, hogy valaki megveszi a portékáját, vagy letölti inkább a netről.

Szerinted minden Zagor.hus kiadvány tulajdonosa megvenné a magyarul legálisan kiadott könyveket, ha egy hazai kiadó bevállalna minden könyvet, ami már nem jelent meg itthon a Zagor után? Mert szerintem nem. :( És a régi rajongókon kívül kit hoz ma már lázba egy lapozgatós könyv? Szomorú csukafogta róka-rókafogta csuka helyzet ez: nem jelenik meg magyarul régi/új játékkönyv, mert nem venné meg senki, de mivel nem ad ki senki magyarul régi/új játékkönyvet, egy maroknyi rajongó lefordítja magának az angol nyelvűeket...

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.24. 18:00:05

@Kaland-Játék-Kockázat:
Arra egyébként sosem gondolt a tisztelt Zagor.hus gárda, hogy ha már ilyen jók angolban meg borítószerkesztésben, írjanak egy hivatalos levelet Ian Livingstone-nak, hogy engedélyezzen egy 2-300 példányos magyarországi kiadást X meg Y kötetekből licencdíj, stb. ellenében?
A Star Wars Klub érdekes módon el tudta intézni, hogy Fazekas Attila '80-as évekbeli, full illegális Star Wars-képregényeihez legálisan elkészülhessen A Jedi visszatér képregényváltozata - mint 500 példányos rajongói kiadvány. Ugyanígy egy seregnyi jobbnál jobb olasz/francia képregény meg tud jelenni úgy, hogy a külföldi kiadó a magyar piaci viszonyokat ismerve belement egy 300 példányos kiadásba.
A Trollfog hágós képregény hazai kiadásában még akár lehetett is volna ráció - erre látom, hogy már javában készül a fordítás a Zagoron. Minek is legálisan kiadni azt, amit az urambátyám Magyarisztánban ingyen is fel lehet tolni a netre, nem igaz?
:(

killmaster 2017.07.24. 18:41:36

Már látom is Ian Livinstone urat, amint komor képpel azon aggódik, hogyan alakulnak a magyar könyvkiadások! Keres ő annyit az új könyvével is, melynek szintén lesz rajongói fordítása biztosan, hogy még Varsányi Mariskának is felszalad egy szem a harisnyáján! A magyar könyvkiadókat úgy is jobban érdekéli a bulvár sztárok pletyis írásai, mert arra a magyar értelmiség vevő, mint a KJK könyvek kiadása, ami akkora deficit lenne, hogy lehúzhatnák a rolót! Az meg hogy mi illegális kis hazánkban hát lapozgasd a BTK paragrafusait, és rájössz, hogy bizony bűnözik itt mindenki, csak van aki keveset, és van, aki a tíz parancsolatból már tizenkettőt is megszegett! Egyébként az én angolom annyira nem jó, de akad segítség, ha kérek. Egyébként meg egy mondás szerint messziről jött blogger, azt ír amit akar...

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.24. 19:47:44

@killmaster: Mások törvénybe ütköző cselekedete mióta ment fel a saját törvénybe ütköző cselekedeted alól? Lehet itt arcoskodni meg a hazai Kaland-Játék-Kockázat-könyvek grállovagjának képében tetszelegni, de ettől szerintem még nem lesz etikusabb amit a Zagor.hu csapata csinál (ahogy nézem a nickedet, te is onnan jöttél). A Zagor.hu egedély nélküli zugkiadványokat gyárt, megkárosítva, még ha csak néhany tízezer forinttal is, azt az Ian Livingstone-t, akinek állítólag minden zagoros imádja a munkáit.
:-(
Ez a módi a Valhalla Páholy fénykorában, a hamisítvány Star Wars/AVP/stb. könyvek, meg a ki nem fizetett jogdíjakkal trükközve megjelentetett Haldeman-regények idejében, 1994 környékén biztosan vagány, betyáros dolog volt, de ma már nagyon gáz hozzáállás.
És ha a Galaktikán most nyilvánosan elverik a port, amiért éveken át úgy jelentetett meg novellákat magyarul, hogy egy fillér jogdíjat sem fizetett az alkotóknak, akkor illene a büszke zagoros kalózfordítóknak is magukba néznie egy picit... Mert ha még sajat szórakozásra, valami titkos csoportban menne ez a bindzsi dolog, azt mondanám, oké. De itt tök nyíltan, nagyüzemben megy a szürkezónás könyv- meg ajandéktárgy gyártás (a Tűzhegy társasnak sem csak a szabalykönyv magyarítása van fenn, ahogy nézem...) ÉS ha ezt barki szóvá merészeli renni, jön a sértett arcoskodás, bicskanyitogató stílusban! :(

A messziről jött bloggerről meg annyit, hogy én már megrendeltem a Port of Peril keményborítós exkluzív kiadását - míg a Zagoros zugfordítóról csak annyit tudok, hogy már össze is gányolta a magyar kalózkiadás borítóját, magát a könyvet meg vagy megrendelte, vagy nem... Akkor most ki is az igazi rajongó? :(

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.24. 20:03:13

@-Szűcs Gyula-:
"A magyar könyvkiadókat úgy is jobban érdekéli a bulvár sztárok pletyis írásai, mert arra a magyar értelmiség vevő, mint a KJK könyvek kiadása, ami akkora deficit lenne, hogy lehúzhatnák a rolót!"

Tessék, te magad írod le,miért nem kaphatóak ma magyarul a boltokban Kaland-Játék-Kockázat könyvek. Tök igazad van, a nagy kiadókat ez nem érdekli, rétegműfaj, nincs benne nagy üzlet. De tőled is megkérdezem, amit fentebb Kaland-Játék-Kockázattól is: csak a kalózkiadvany lehet megoldás? Írt bárki is a Zagorosok közül 2001 óta a Wizard Booksnak (vagy az épp aktualis jogtulajnak) hogy ki lehetne-e adni Fighting Fantasy könyveket magyarul, klubkiadványként, csak HoldfényConon és retrótalálkozókon árusítva mondjuk szerény 300 példanyban? A képregényes világban ugyanis ez az út már évek óta működik (persze a kalózfordítások, scanlationök etikussága gyében elég durva viták szoktak lenni, hajajj de még mekkorák!!!). Ezt azért kérdezem, mert a Trolltooth és a Freeway Fighter képregények esetében a legutóbbi két képregényes rendezvényen konkrétan megindult a brainstorming, hogy akár ki is lehetne adni magyarul. Úgy viszont elég nehéz belevagni alulról szerveződve egy ilyenbe, ha az elsődleges célcsoportnak kizárólag csak a saját, ingyenes kalózkiadvány fontos, minden másért harap... :(

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.24. 20:34:46

@killmaster: Az előző is neked ment, csak mobilon kicsit nehézkes vàlaszolni. A könyv/képregénykiadás pedig pont olyan téma, amihez azért egy minimófasznyit még értek is, mivel már "letettem valamit az asztalra" - és az nem az épp végigolvasott Pókember-füzetem volt. ;)
Hanem egy 1500 példanyban elfogyott képregényt, ami egyik oldalról nézve rekordszàmú eladàst, masfelől nézve fájdalmasan kevés magyar képregényrajongót jelent. és itt például nagyon nem midegy, hogy +50 ember megveszi-e vagy letölt egy beszkennelt vàltozatot... Nem állítom, hogy nekem minden egyes VICO-film itt van a polcomon eredeti sárga kazettán, de a magyarországi könyvkiadás pont olyan dolog, amiben benne vagyok màr évek óta, és nagyon bosszant, hogy mennyire rosszul és butan mennek itt a dolgok, mert mindenki szarik bele mindenbe meg vérig sértődik a más véleményeken. :(

egyasokezerbol 2017.07.24. 22:21:20

Elég nehéz úgy vitázni valakivel, hogy az a valaki tökéletesen inkonzisztens, már-már nonszensz módon vagdalózik egyszerre minden irányba. Kicsit olyan, mint a jog: mindent meg lehet védeni, még az ellenkezőjét is.

Most kicsit ismételni fogom a leírtakat. Nem azért, hogy vitázzak, hanem hogy vitatkozzak.

Tehát ahogy azt már előttem is elmondták, meg te is elmondtad, nincs piac a könyvekre. Piac alatt egy akkora vásárlói bázis értendő, akiknek kiadva a könyvet a kiadó minimum nullszaldósra jön ki. Fizetni kell a fordítót, a szerkesztőt, a lektort, a nyomdászt, a terjesztőt, a jogdíjat, a talajterhelési díjat, a fene se tudja még mit. De ugye a kiadó nem nullszaldót akar, saját magának is szeretne hasznot, szóval rájön még a kiadó haszna is. Persze meg lehet csinálni így is, csak akkor kicsit drágább lesz az egész, és még azt a néhány embert sem fogja érdekelni, akiket így igen. Ahogy mondtad is, nem érte meg a szukitsnak ezeket kiadni. Bukta lett.

Akkor most meséld el légyszi, miért is a zagorosok érték el, hogy "legàlis fordítàsban ezek a régi lapozgatós könyvek itthon már sosem lehetnek piacképesek"? Ezek a könyvek elég régóta nem piacképesek itthon. Vagy úgy gondolod, hogy várjunk még 40 évig, hátha? "ha a ugyanis egy kiadó itthon elkezdené kiadogatni legálisan a Battleblade Warriort, a Creature of Havocot meg a többit, azt ki venné meg?" Azt hittem, megállapodtunk abban, hogy nincs rá igény, ergo a kiadók nem fognak ebbe erőt, energiát és főleg pénzt feccölni. Ergo senki nem venné meg, mert nem lenne kiadó, aki mindezt megcsinálná.

"így elsò kézből tudom, hogy sajnos a "rajongóknak" csak a töredéke volt hajlandó angol nyelven megvenni a nálunk már kimaradt Fighting Fantasy könyveket" Vetted a fáradtságot rá, hogy megnézd, mennyibe is kerülnek ezek a könyvek? Varázstörő: 8400 Ft. Éjsárkány, rongyos: 3400 Ft. Az élőhalott szigete: 8100 Ft. Visszatérés a tűzhegybe: 5000 Ft. Sardath Ostroma: 6800 Ft. Halálmocsár: 33.500 Ft. Igen, harminchárom és fél ezer forint. Plusz a postaköltség, ami nagyjából annyi, amennyit az eladó nem szégyell ráhazudni. (Kedvencem ebből a szempontból egyébként az amazon: a könyv $1, a posta $15. Ha két könyvet veszel ugyanattól az eladótól, akkor a könyv $2, a posta pedig $30. Hiába ugyanonnan, hiába egy csomagban, hiába fér bele mindkét könyv egy sima borítékba, akkor is.) És ne feledjük, elég sok az olyan, ami csak nagyon nehezen, sok utánajárással beszerezhető. Szintén ne feledjük, hogy ezek az első árak, a tizedik ember már csak többszöröséért tudja megvenni, már ha épp van valaki, aki el akarja adni a sajátját. Azt se feledjük, hogy ezek nagy része már nincs nyomdában, mondhatni korlátozott példányszámban állnak rendelkezésre, ami szintén felfele veri az árat. Szóval nem, az eredeti angol könyvek megvétele sokaknak nem alternatíva. És akkor arról már ne is beszéljünk, hogy ennyi pénzt sokan nem fognak kiadni egy angol könyvért, amit nem tudnak élvezni, mert nincs meg hozzá a nyelvtudásuk. Ne felejtsük el, ez itt elvileg szórakoztató irodalom. Hiába nem kvantumfizikai értekezés, ha nyögve megy csak az olvasás és minden harmadik szót szótárazni kell, az szenvedés lesz, nem pedig élvezetes olvasás.

"Aki ezeket nyomtatgatja ki magának anyagárban, az hiába nagy rajongó, sajnos tulajdonképpen a kedvenc íróját, Ian Livingstone-t károsítja meg azzal, hogy nem legális csatornákon keresztül veszi meg a játékkönyvet. :(" Ebben akkor és csak akkor lenne igazad, ha létezne legális magyar csatorna, amin keresztül meg lehetne venni a könyveket. Angolt már elmondtam, miért nem reális alternatíva. A magyarról megbeszéltük, hogy miért nem reális alternatíva. Értetlenkedésednek előre menve írok egy egyszerűbb hasonlatot. Ha én hazafele menet a réten szakítok egy vadon növő pipacsot, azzal nem lopom meg a virágárust, ugyanis ha épp nem lenne a réten pipacs, sem vennék tőle semmit.

"Szerinted minden Zagor.hus kiadvány tulajdonosa megvenné a magyarul legálisan kiadott könyveket, ha egy hazai kiadó bevállalna minden könyvet, ami már nem jelent meg itthon a Zagor után?" Azt hittem, megegyeztünk abban, hogy nincs kiadó, aki kiadná a könyveket. Ennyi erővel azt is kérdezhetnéd, hogy mi lenne, ha hirtelen az összes Harry Potter, Twilight és Game of Thrones rajongó elkezdené venni a játékkönyveket.

egyasokezerbol 2017.07.24. 22:21:24

"Arra egyébként sosem gondolt a tisztelt Zagor.hus gárda, hogy ha már ilyen jók angolban meg borítószerkesztésben, írjanak egy hivatalos levelet Ian Livingstone-nak, hogy engedélyezzen egy 2-300 példányos magyarországi kiadást X meg Y kötetekből licencdíj, stb. ellenében?" De igen, gondolt. Fel is lett téve a kérdés még évekkel ezelőtt, valamikor a harmadik-negyedik könyv környékén. A mai napig nem érkezett rá válasz. Azt hiszem, ezt hívják úgy, hogy visszanyal a fagyi. Csak mellékesen jegyzem meg egyébként, hogy SJ, IL, JG és Graham Bottley is tudnak az oldal létezéséről. Utóbbi az AFF könyvekkel kapcsolatban futott be, és valahogy úgy fogalmazott, "nem hiszem, hogy probléma, ha csak rajongói fordítás." Plusz kapott rá a készítő egy "nagyon jól néz ki"-t is. "nagyüzemben megy a szürkezónás könyv- meg ajandéktárgy gyártás" Szerintem nagyon más koncepcióink vannak arról, mi számít nagyüzemnek.

"ÉS ha ezt barki szóvá merészeli renni, jön a sértett arcoskodás, bicskanyitogató stílusban!" Ebben félig egyébként egyet tudok érteni, killmasternek van egy érdekes stílusa. Ugyanakkor neked is.

"én már megrendeltem a Port of Peril keményborítós exkluzív kiadását - míg a Zagoros zugfordítóról csak annyit tudok, hogy már össze is gányolta a magyar kalózkiadás borítóját, magát a könyvet meg vagy megrendelte, vagy nem... Akkor most ki is az igazi rajongó? :(" Nyilván a zagoros zugfordítók, elvégre te csak megveszed a könyvet, a zugfordítóknak viszont megvenniük sem kell, éteri kapcsolaton keresztül kiolvassák, majd lefordítják az egészet egyenesen Ian agyából. Az illusztrációkat pedig fénypostán keresztül töltik le. Már ne is haragudj, de ez egy oltári nagy barom beszólás volt a részedről. Szerinted mégis miből lettek a könyvek lefordítva, a képek beszkennelve, ha nem vették meg az eredetiket? A neten keringő olvashatatlan PDF-ekből? FFS.

"A Trollfog hágós képregény hazai kiadásában még akár lehetett is volna ráció - erre látom, hogy már javában készül a fordítás a Zagoron." Nem készül, a nagyja már elkészült. Lehetett volna? Miért, már nem lehet?
"Ezt azért kérdezem, mert a Trolltooth és a Freeway Fighter képregények esetében a legutóbbi két képregényes rendezvényen konkrétan megindult a brainstorming, hogy akár ki is lehetne adni magyarul. Úgy viszont elég nehéz belevagni alulról szerveződve egy ilyenbe, ha az elsődleges célcsoportnak kizárólag csak a saját, ingyenes kalózkiadvány fontos, minden másért harap..." Ha annyira beindult már a brainstorming, akkor csak félve kérdezem, arra senki nem gondolt, hogy netalántán esetleg lehetne a kérdéssel kapcsolatban dobni egy levelet a zagorosoknak? Mert talán be tudnának segíteni? Tudom, tudom, ehhez tényleg gondolkodni kellene.

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.25. 07:02:10

@egyasokezerbol: Na, ezek már korrekt válaszok, még ha pár dologban ezek szerint továbbra sem értünk egyet. Annak örülök, hogy ezek szerint próbáltátok legális mederbe terelni a dolgokat, annak már kevésbé, hogy a kiadó nem reagált rá érdemben (gondolom ez a Wizard volt). Reméljük, az új kiadó együttműködőbb, elvégre nekik is ez lenne az érdekük.

Kaland-Játék-Kockázat · http://kjkk.blog.hu 2017.07.25. 14:00:49

@-Szűcs Gyula-: Zavart érzek nálad az erőben, pontosabban a logikádban már bocsánat. Hozzászólásod első mondatában azt írod, hogy már 2001-ben a fenét sem érdekeltek ezek a könyvek és pár mondattal később meg sajnálod a rajongóktól a privát fordításokat. :) Ennyire irigy vagy gonosz vagy? És hogyan károsítaná meg Livingstone-t, ha olyat vesz meg, ami nem is létezett hivatalosan magyarul? ------ Lehet, hogy nem csak Livingsonte kezében vannak a licencek. ----- Nem mi vagyunk sértettek, mi csak csodálkozunk az ilyen sötét zugbloggereken, mint amilyen te is vagy. :) A 35 éves Tűzhegytársas megjelent magyarul?

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2017.07.25. 17:53:04

@Kaland-Játék-Kockázat: Én csak jeleztem, hogy nem tartom etikusnak azt, ha valaki mások angol nyelvű termékét kalózfordításban felpakolja a netre, aztán ha valaki ezt szóvá teszi, akkor az illető vérig van sértve, és azzal védekezik, hogy "úgyse adná ki senki magyarul". Nem ez ugyanis a dolgok menete! Bizonyára te sem örülnél annak, ha a könyvedet vagy más szellemi termékedet valaki Hollandiában vagy Tádzsikisztánban a tudtod nélkül felpakolná a netre - holott akár meg is egyezhettetek volna egy legális kiadásról. Viszont ha ezt magyarázni kell, akkor tényleg nincs értelme beszélgetnünk.

killmaster 2017.07.25. 19:52:35

Nem is gondoltam, hogy ez a fórum a nagy jogvédők zászlóshajója, ahol még azt hiszik, hogy a föld lapos és az ufók köztünk élnek! Tudni kell, hogy egy ilyen játékkönyv elkészítése, lefordítása nem ám két perc és olyan önkéntesek végzik, akik hisznek abban, hogy másoknak is jó örömöt szerezni. Persze megint mások azt hiszik, hogy ha egyeseket leszólnak, akkor az ő munkásságuk felértékelődik. Nos sajnos nem! Az etikáról annyit, hogy szép fogalom, és ha ősközösségben élnénk bizonyára működne is, no de a kapitalizmusban a pénzt az isten. De még a könyvkiadásban is, melyhez nyilván te is konyítasz egy keveset. (Én mondjuk nem, de nem is célom erről értekezést írni!) Egyébként nem egy kalandkönyvbe bele kellett javítani is, mert bizony az írója benézett pár dolgot, illetve fogalomzavarokkal küzdött. Ha eredetiben olvassa a kalandor, igen csak elcsodálkozik néhány dolgon, ahogyan fiatalon mi is tettük Varsányi Mariska és társai bakijain. Mi megcselekedtük azt, amit megkövetelt a haza, te meg jó ellenzéki módjára szajkózhatod, hogy "szerzői jogot" meg "etikát" a népnek! Egyébként foglalkozom a Magányos Farkas sorozat magyarosításával is, ez egyesek még tetszik is! Ha már annyira benne vagy a könyvkiadásban, talán még meg is jelentethetnéd... :-)

Kaland-Játék-Kockázat · http://kjkk.blog.hu 2017.07.25. 20:59:27

@killmaster: Zagorosokat rá kell venni, hogy azt is adják ki magyarul. :) (Magányos Farkas)

Kaland-Játék-Kockázat · http://kjkk.blog.hu 2017.07.25. 21:17:38

@-Szűcs Gyula-: Gondolom te még sosem torrenteztél, ugye? Minden MC,CD,DVDt megvettél a boltban zárjeggyel,kínai piacra sem mentél sosem,nem blicceltél a villamoson,sebességhatárt sem lépted át,adót is mindig befizetted,stb...A lényeg a feltételes módon van, amit úgy látszik te nem vagy képes felfogni. Megegyezhettek volna...de nem egyeztek. Mert nincs piaca. Ergó ha választani lehet a semmi és a rajongói fordítás között értelmes ember melyiket fogja választani? Ha lenne hivatalos magyar kiadás, akkor nem kellene privátban lefordítani és kiadni. Nem hiszem el,hogy ezt ennyi kommenten keresztül még mindig magyarázni kell neked.

Ha írnék egy vagy több könyvet, amit több millió példányban eladtak a világon. Aztán utána ugyanazokat a könyveket harmadjára adnám ki újra, amiből szintén jó kis summa ütné a markom és a fülembe jutna, hogy valahol a világon van egy kis ország, ahol 200 ember letöltötte a saját anyanyelvükre lefordított könyveimet én örülnék neki, sőt még lehet, hogy kedveskednék valamivel nekik. Itt megjegyezném, hogy nekem megvan az összes magyar KJK kétszer, az egész Puffinos, az egész első és második Wizard kiadás is, meg a nyomtatott Zagor és természetesen a PDF is el van mentve a biztonság kedvéért. De ha valakinek egy könyve sem lenne meg,akkor sem szólnám meg azért,mert le merte tölteni a PDFet...és miért? Mert magyarul 16 éve nem jelent meg KJK. Ha meg is jelent volna, akkor sem érdekel, ha valaki a PDFfel kínlódik a könyv helyett, az már az ő baja. Ha meg lett volna hivatalos kiadás a zagornak nem is lett volna létjogosultsága, mert ők csak egy űrt tömtek be, nem pedig párhuzamosan nyerészkedtek, mint pl, amikor megveszed a kínai Adidost negyedannyiért.
süti beállítások módosítása
Helló